Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Русификатор "Toon Boom Studio 4"

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Русификатор "Toon Boom Studio 4"

    Вот всетаки решился сделать русификатор для "Toon Boom Studio 4"
    Но как всегда времени нет работы много...
    Сам я буду делать очень долго из за нехватки времени.
    По этому я предлагаю присоединится всем желающим, кто хотел бы помочь ускорить перевод.
    Принцип перевода прост я прикреплю на форум текстовые вайлы вних будет вот такой код:
    Код:
    // Group: group_gr_1
    IDS_TL_COPY    = "Copy";
    IDS_TL_MOVE    = "Move";
    IDS_TL_LINK    = "Link";
    IDS_TL_SCENE_LIST    = "Scene List";
    IDS_TL_SOLO_MODE    = "Solo Mode";
    IDS_TL_ADD_ELEMENT    = "Add new Elements";
    IDS_TL_DELETE_ELEMENT    = "Delete Element";
    IDS_TL_ADD_PEG    = "Add Peg Element";
    IDS_TL_ADD_DRAWING    = "Add Drawing Element";
    IDS_TL_ADD_PEG_REPARENT    = "Add Parent Peg Element";
    IDS_RESTORE_THIS_LAYOUT    = "Restore \"%S\"";
    Все что в выделено красным в кавычках надо будет переводить. Коды типа \"%S\ разумеется оставлять этот знак & можно удалять.
    Если вы выбрали текстовый файл который вы хотите перевести то от пишите пожайлуста в этой ветки.

    Вот тут прицепил файлы это половина будут еще.
    Они маленькие в некоторых всего по две строки.
    _________________________
    В процессе перевода:
    Localizable.txt (основной) переводит Zhenek
    ________________________________________
    BM_Strings.txt
    CM_Strings.txt
    DB_Strings.txt переводит Konstantin

    _________________________
    Переведенные файлы:
    AS_Strings.txt перевел Konstantin
    _________________________


    Если есть желающие помочь то присоединяйтесь
    Вложения
    88
    Да!
    95.45%
    84
    Нет.
    2.27%
    2
    Зачем?
    2.27%
    2


  • #2
    С удовольствием помогу. хотя в 4ке там вроде бы не так уж все и сложно, по сравнению с соло например. Вот хелп перевести было бы куда полезнее))))))
    вопрос по теме: как заменять текст "E&xposure Sheet"; что делать с этими значками &

    Комментарий


    • #3
      я так понимаю, & отделяет букву, которая потом в меню будет подчеркнутой
      Как это сделать?
      Сущий пустяк - пара щелчков мышкой в десятой степени

      Комментарий


      • #4
        Ну потом думаю и да хелпа доберемся;)
        А значки & эти можеш смело удалять.

        Комментарий


        • #5
          хорошо, но быстро не обещаю. И у меня возникают сложности с подходящими формулировками чисто с эстэтической стороны. То есть буквальный перевод ставить нелепо,а точного определения я не знаю, например Show Current Drawing on Top,буквальный перевод будет такой "Покажите Поток, Привлекающий Вершину"(или сверху)
          Последний раз редактировалось Zhenek; 02.04.2008, 00:51.

          Комментарий


          • #6
            ну дык форум для этого и создан чтоб спрашивать и советоваться
            давай спросим.
            Кто-нибудь знает как Show Current Drawing правильней перевести?

            Комментарий


            • #7
              да по смыслу понятно, что показать текущий рисунок сверху. Но я могу и ошибаться.А что бы развеивать все сомнения, я здесь много вопросов буду выкладывать. Например тайм лайн какое лучше определение. Временная шкала? или.....график времени?
              Последний раз редактировалось Zhenek; 02.04.2008, 01:07.

              Комментарий


              • #8
                Сообщение от Zhenek Посмотреть сообщение
                я здесь много вопросов буду выкладывать
                Ну так нать и делать

                Комментарий


                • #9
                  Сообщение от Zhenek Посмотреть сообщение
                  Например тайм лайн какое лучше определение. Временная шкала? или.....график времени?
                  Думаю Тайм лайн и подрбное типа рендер, думаю оставить как есть общепринятой единицей.....
                  А какую часть документа можно брать для перевода, чтобы не переводить уже переведенное другим человеком!?

                  Примерный машинный перевод:
                  Последний раз редактировалось Konstantin; 20.06.2008, 01:32.
                  sigpic

                  Комментарий


                  • #10
                    Сообщение от Konstantin Посмотреть сообщение
                    чтобы не переводить уже переведенное другим человеком!?
                    Выбирай любой толька отпиши какой.
                    Ну чтоб был порядок

                    Комментарий


                    • #11
                      // Group: localizable
                      Grid = "&Grid";
                      "Show Current Drawing on Top" = "Show Current &Drawing on Top";
                      Toolbars = "&Toolbars";
                      "Frame Rate" = "F&rame Rate";
                      Movie = "&Movie";
                      All = "All";
                      Selection = "&Selection";
                      "Drawing Mode Current Scene" = "Drawing Mode Current Scene";
                      Drawing = "&Drawing";
                      Image = "&Image";
                      Sound = "&Sound";
                      Media = "&Media";
                      Camera = "&Camera";
                      "Color Transform Effect" = "Color &Transform Effect";
                      "Clipping Effect" = "C&lipping Effect";

                      napor, а в этой части весь текст заменять надо?

                      Комментарий


                      • #12
                        Да нужно.
                        Все вторые части строк вот выделил их жирным.
                        Код:
                        Grid    = "&Grid";
                        "Show Current Drawing on Top"    = "Show Current &Drawing on Top";
                        Toolbars    = "&Toolbars";
                        "Frame Rate"    = "F&rame Rate";
                        Movie    = "&Movie";
                        All    = "All";
                        Selection    = "&Selection";
                        "Drawing Mode Current Scene"    = "Drawing Mode Current Scene";
                        Drawing    = "&Drawing";
                        Image    = "&Image";
                        Sound    = "&Sound";
                        Media    = "&Media";
                        Camera    = "&Camera";
                        "Color Transform Effect"    = "Color &Transform Effect";
                        "Clipping Effect"    = "C&lipping Effect";

                        Комментарий


                        • #13
                          Вот этот: AS_Strings.txt, взял, перевел... хорошобы проверить...
                          Последний раз редактировалось Konstantin; 20.06.2008, 01:32.
                          sigpic

                          Комментарий


                          • #14
                            Сообщение от Konstantin Посмотреть сообщение
                            проверить...
                            ну вобщем хорошо

                            Комментарий


                            • #15
                              BM_Strings.txt
                              CM_Strings.txt
                              DB_Strings.txt



                              Перевел.....
                              Последний раз редактировалось Konstantin; 10.11.2008, 01:06.
                              sigpic

                              Комментарий

                              Обработка...
                              X